Harivamsha MahA PurANam - ViShNu Parva
atha dashamo.adhyAyaH
prA vR^iDvarNanam
harivamsha in the
mahAbharata - viShNuparva
Lesson 10 - Description of the Rainy Season
vaishaMpAyana uvAcha
tau tu vR^indAvanaM prAptau vasudevasutAvubhau |
cheraturvatsayUthAni chArayantau surUpiNau ||2-10-1
vaishaMpAyana said:
(O janamejaya), after arriving at vR^indAvana, the two handsome sons
of vasudeva wandered in the forest tending to calves.
pUrNastu gharmasamayastayostatra vane sukham |
krIDatoH saha gopAlairyamunAM chAvagAhatoH ||2-10-2
They completed the (remaining) summer time in the forest happily,
playing with gopa-boys and bathing in the river yamunA.
tataH prAvR^iDanuprAptA manasaH kAmadIpinI |
pravavarShurmahAmeghAH shakrachApA~NkitodarAH ||2-10-3
Then the rainy season lighting desires in the mind arrived.
Great clouds adorned with rainbows (shakrachApa) on the belly,
covered the sky and it started raining heavily.
babhUvAdarshanaH sUryo bhUmishchAdarshanA tR^iNaiH |
patatA meghavAtena navatoyAnukarShiNA ||2-10-4
saMmArjitatalA bhUmiryauvanastheva lakShyate ||2-10-5
It was difficult to see the sun. The earth covered with grass was not
visible. The earth appeared as if it regained youth since its surface was
swept by strong winds spraying fresh water.
na vavarShAvasiktAni shakragopakulAni cha |
naShTadAvAgnidhUmAni vanAni prachakAshire ||2-10-6
The insects such as indragopakula drenched in the rain. The
forest fires and the smokes were extinguished completely. The forest
looked charming.
nR^ityavyApArakAlashcha mayUrANAM kalApinAm |
madaraktAH pravR^ittAshcha kekAH paTuravAstathA ||2-10-7
It was the time for peacocks with large feathers to dance. The sounds of
their joyful mingling could be heard everywhere.
navaprAvR^iShi kAntANAM ShaTpadAhAradAyinAm |
yauvanasthakadambAnAM navAbhrairbhrAjate vapuH ||2-10-8
In the new rains, the trunks of young kadamba trees looked beautiful
with the new clouds, providing food for butterflies and bees.
hAsitaM kuTajairvR^ikShaiH kadambairvAsitaM vanam |
nAshitaM jaladairuShNaM toShitA vasudhA jalaiH |
The kuTaja and kadamba trees enhanced the beauty of the forest with their
flowers and fragrance. The clouds destroyed the heat of summer. The earth
was happy with rain water.
saMtaptA bhAskarakarairabhitaptA davAgnibhiH ||2-10-9
jalairbalAhakotsR^iShTairuchChvasantIva parvatAH |
The hills which were scorched by the sun rays and burned by blazing forest
fires, breathed new life after being soaked with rain water.
mahAvAtasamudbhUtaM mahAmeghagaNArpitam |
mahI mahArAja puraistulyamApadyate nabhaH ||2-10-10
Strong winds blew everywhere. Huge clouds showered heavy rains.
The earth, taken over by the sky, appeared like the city of a king.
(strong winds blew like flags and huge clouds appeared like huge palaces
of a king's city - nIlakaNTha).
kvachitkadambahAsADhyaM shilIndhrAbharaNaM kvachit |
saMpradIptamivAbhAti phullanIpadrumaM vanam ||2-10-11
In some places, kadamba trees were in full bloom. In some other places,
mushrooms flourished like ornaments. The forest appeared lit with nIpa
flowers in full bloom.
aindreNa payasA siktaM mArutena cha vistR^itam |
pArthivaM gandhamAghrAya lokaH kShubhitamAnasaH ||2-10-12
Drenched by indra's rain water, the fragrance of earth spread by winds,
agitated the minds of people everywhere.
dR^iptasAra~NganAdena darduravyAhatena cha |
navaishcha shikhivikruShTairavakIrNA vasundharA ||2-10-13
The entire earth was filled with the sound of humming bees, croaking frogs
and singing peacocks.
bhramattUrNamahAvartA varShaprAptamahArayAH |
harantyastIrajAnvR^ikShAnvistAraM yAMti nimnagAH ||2-10-14
Flowing forcefully with large whirlpools and abundant water obtained
from the rains, the rivers increased their breadth uprooting trees from
the banks.
santatAsAraniryatnAH klinnayatnottarachChadAH |
na tyajanti nagAgrANi shrAntA iva patatriNaH ||2-10-15
The birds with their wings wet in the heavy rain, refused to leave the
tree tops as though they were exhausted.
toyagambhIralambeShu sravatsu cha nadatsu cha |
udareShu navAbhrANAM majjatIva divAkaraH ||2-10-16
The sun was immersed in the bellies of the rain clouds, which were dense
with water and rumbling with rain, in the sky.
mahIruhairutpatitaiH salilotpIDasa~NkulA |
anviShyamArgA vasudhA bhAti shAdvalamAlinI ||2-10-17
Covered with green grass and drenched in heavy rain, it became difficult
to find paths which were indicated by the trees on both sides.
vajreNevAvarugNAnAM nagAnAM nagashAlinAm |
srotobhiH parikR^ittAni patanti shikharANyadhaH ||2-10-18
The peaks of hills having trees whose top branches were cut as though
struck by vajra, crumbled on the ground due to strong currents of
water.
patatA meghavarSheNa yathA nimnAnusAriNA |
palvalotkIrNamuktena pUryante vanarAjayaH ||2-10-19
The rain water from the clouds flowed through the land, according
to the level. The low areas became full, flooding the forest.
hastochChritamukhA vanyA meghanAdAnusAriNaH |
bhrAntAtivR^iShTyA mAta~NgA gAM gatA iva toyadAH ||2-10-20
In the heavy rain, following the thunder of the clouds, wild elephants
raised their heads, holding their trunks up. It appeared as though the
clouds have descended on earth.
prAvR^iTpravR^ittiM saMdR^ishya dR^iShTvA chAmbudharAnghanAn |
rauhiNeyo mithaH kAle kR^iShNaM vachanamabravIt ||2-10-21
Seeing that the rainy season has arrived and water bearing clouds have
covered the sky, the son of rohiNi (balarAma) spoke these appropriate
words to kR^iShNa.
pashya kR^iShNa ghanAnkR^iShNAnbalAkojjvalabhUShaNAn |
gagane tava gAtrasya varNachorAnsamuchChritAn ||2-10-22
kR^iShNa, look at the dark clouds which are shining with groups of birds,
as though decorated with ornaments. Stealing the colour of your body,
they have gone up in the sky.
tava nidrAkaraH kAlastava gAtropamaM nabhaH |
tvamivAj~nAtavasatiM chandro vasati vArShikIm ||2-10-23
This is the time for you to sleep. (It is known in purANA-s that viShNu
sleeps during the four months of the rainy season -footnote on page 295,
harivaMsha - gItA press). The sky has the colour of your body. In the rainy
season, the moon remains incognito, like you. (Refer rAma observing
chAturmAsya vow during the rainy season).
etannIlAmbudashyAmaM nIlotpaladalaprabham |
saMprApte durdine kAle durdinaM bhAti vai nabhaH ||2-10-24
When the rainy season arrives, the blue sky appears black due to the
presence of black rain clouds and shines like a blue lotus flower, as if
bad days have come.
pashya kR^iShNa jalodagraiH kR^iShNairudgrathitairghanaiH |
govardhano yathA ramyo bhAti govardhano giriH ||2-10-25
See kR^iShNa, covered by the dark rain clouds, the govardhana hill which
nourishes the cows, appears beautiful.
patitenAmbhasA hyete samantAnmadadarpitAH |
bhrAjante kR^iShNasAra~NgAH kAnaneShu mudAnvitAH ||2-10-26
Because of rain water, the black deer have become intoxicated. They appear
happy as they roam in the forest.
etAanyambuprahR^iShTAni haritAni mR^idUni cha |
tR^iNAni shatapatrAkSha patrairgUhanti medinIm ||2-10-27
O lotus eyed one! Bathed by rain water, the new green grass is happily
covering the earth fully with blades.
kSharajjalAnAM shailAnAM vanAnAM jaladAgame |
sasasyANAM cha sImAnAM na lakShmIrvyatirichyate ||2-10-28
Because of the arrival of rain clouds, there is no shortage of
wealth (lakshmi) for the hills, the source of rivers, the forests and
the land with plants.
shIghravAtasamudbhUtAH proShitautsukyakAriNaH |
dAmodaroddAmaravAH prAgalbhyaM yAnti toydAH ||2-10-29
O dAmodara! The rain clouds, which induce people living in foreign lands
to return home, forced by fast winds, roar loudly and show their
pride.
hare haryashvachApena trivarNena trivikrama |
vibANajyena rachitaM tavedaM madhyamaM padam ||2-10-30
O hari who took the form of trivikrama! Without arrows and string,
the tricoloured rainbow decorates your third foot (sky).
nabhasyeSha nabhashchakShurna bhAtyeva charannabhaH |
meghaiH shItAtapakaro virashmiriva rashmivAn ||2-10-31
The sun, the eye of sky, does not shine while moving in the sky (in the
rainy season). The sun's heat producing rays are cooled by the clouds
and it looks ray-less.
dyAvApR^ithivyoH saMsargaH satataM vitataiH kR^itaH |
avyavachChinnadhAraughaiH samudraughasamairghanaiH ||2-10-32
The clouds shower incessant rain, spreading in the sky like a group of
oceans. The clouds unite the sky with earth.
nIpArjunakadambAnAM pR^ithivyAM chAtivR^iShTibhiH |
gandhaiH kolAhalA vAnti vAtA madanadIpanAH ||2-10-33
Due to heavy rainfall on earth, the strong wind blows carrying the
fragrance of the flowers of nIpa, arjuna and kadambA trees, stimulating
the minds of people.
saMpravR^ittamahAvarShaM lambamAnamahAMbudam |
bhAtyagAdhamaparyantaM sasAgaramivAmbaram ||2-10-34
It has started raining heavily. Big clouds have come closer to the earth.
It looks as if the sky has merged with a deep and unlimited ocean.
dhArAnirmalanArAchaM vidyutkavachavarmiNam |
shakrachApAyudhadharaM yuddhasajjamivAMbaram ||2-10-35
It looks as if the sky is getting ready for a battle, with a sword of rain,
shield of lightning and a weapon of rainbow.
shailAnAM cha vanAnAM cha drumANAM cha varAnana |
pratichChannAni bhAsante shikharANi ghanairghanaiH ||2-10-36
O Handsome! (kR^iShNa)! The mountain peaks, the top of forests and the
tree tops look enchanting, covered by dark clouds.
gajAnIkairivAkIrNaM salilodgAribhirghanaiH |
varNasArUpyatAM yAti gaganaM sAgarasya cha ||2-10-37
The sky covered with dark clouds resembling a herd of elephants spraying
water with their trunks, appears having the same colour as the ocean.
samudroddhUtajanitA lolashADvalakampinaH |
shItAH sapR^iShatoddAmAH karkashA vAnti mArutAH ||2-10-38
The cool wind coming from the waves of the ocean is blowing carrying small
drops of water, shaking the grass and keepers.
nishAsu suptachandrAsu muktatoyAsu toyadaiH |
magnasUryasya nabhaso na vibhAnti disho dasha ||2-10-39
Because of the water released by the rain clouds, the moon has disappeared
in the night. The sun is drowned in the sky. The ten directions are not
seen.
chetanaM puShkaraM koshaiH kShudhAdhmAtaiH samantataH |
na ghR^iNInAM na ramyANAm vivekaM yaMti kR^iShTayah |2-10-40
The entire sky is alive with the clouds agitated by winds. The farmers
are unable to differentiate between day and night.
gharmadoShaparityaktaM meghatoyavibhUShitam |
pashya vR^indAvanaM kR^iShNa vanaM chaitrarathaM yathA ||2-10-41
kR^iShNa! See vR^indAvanaM, devoid of the bad effects of heat and decorated
by the water showered by the clouds, beautiful as the chaitraratha
forest.
\
evaM prAvR^iDguNAnsarvA~nChrImAnkR^iShnasya pUrvajaH |
kathayanneva balavAnvrajameva jagAma ha ||2-10-42
Thus glorifying the rainy season in vR^indAvana, kR^iShNa's mighty elder
brother, returned to vraja.
anyonyaM ramamANau tu kR^iShNasa~NkarShaNAvubhau |
tatkAlaj~nAtibhiH sArddhaM cheratustadvanaM mahat ||2-10-43
Playing together, the two brothers, kR^iShNa and sa~NkarShaNa, along with
friends of that time, enjoyed in that great forest.
iti shrImahAbhArate khileShu harivAMshe viShNuparvaNi prAvR^iDvarNane
dashamo.adhyAyaH
Thus this is the lesson of viShNuparva of harivaMsha,
khila of shrimahAbhArata, description of rainy season.
nIlakaNTha commentary
2-10-9 hAsitam vikAshitam ||
2-10-10 uchChvAsantIva bAShpamudgirantItyarthaH | mahI puraistulyaM vapurApadyate tatra dR^iShTAnte mahAvAtAH patAkAH mahAmeghA mahAprasAdAH ||
2-10-11 shilIndrAH ChatrAkAH ||
2-10-12 kShubhitamAnasaH kAmAturo.abhUt ||
2-10-13 dR^iptasAra~NganAdena mattabhramaradhvaninA dardurA bhekAH
avakIrNA vyAptA ||
2-10-15 saMtato ya AsAro dhArAsaMpAtastena niryatnAH jaDIkR^itAH
nagAgrANi
vR^ikShashAkhAgrANi ||
2-10-16 toyena gambhIrANi nibiDAni lambAni vistR^itAni cha teShudareShu ||
2-10-17 mahIruhairmArgachihnabhUtairanveShyo jalachChanno
mArgoyasyAH sA ||
2-10-19 palvalebhya utkIrNam utsiktaM yattoyaM tena varSheNa ||
2-10-20 hastaH shuNDA tayA saha uchChritam mukhaM yeShAM te
hastochChritamukhA ||
2-10-23 chandro nabhovasatiM vasati Aste vArShikIM varShAbhavAm
||
2-10-24 durdine meghachChanne.ahni kAle pravR^iDakAle durdine
meghairAchChannam ||
2-10-25 govardhano nAmataH gavAM vardhayitA ||
2-10-26 kR^iShNasAra~NgA bhramarAH ||
2-10-27 gUhantyAchChAdayanti ||
2-10-28 sImAnAM kR^iShTabhUminAM trayANAmapi lakShmirna vyatirichyate
nAdhikA bhavatyapi tu samAnairvetyarthaH ||
2-10-29 proShitAnAM pravAsinAM autsukyaM gR^ihAgamane tatkAriNaH
||
2-10-30 haryasvachApena indradhanuShA rachitaM mishritaM
madhyamaM padamantarIkSham ||
2-10-31 nabhasi shrAvaNe nabhashchakShuH sUryaH ||
2-10-32 saMsargaH saMbandhaH samudraughanibhaiH kShubdhairityarthaH ||
2-10-33 nIpAH kadambaAnAmavAntarajAtayaH pR^ithivyAM
sR^iShTairiti sheShaH || kolAhalAH kalakalAH ||
2-10-35 yairvidyutkavachairmeghairvarmiNaM varmavatpuMstvamArSham ||
2-10-36 ghanairnibhiDairmeghaiH ||
2-10-37 gajA jalagajAsteShAmanIkaiH ||
2-10-38 uddhUtam uddhUnanam kampinaH kaMpahetavaH sapR^iShataH
sabindavaH uddAmAH mahAntaH | sapR^iShatoddAmA iti sandhirArShaH ||
2-10-39 supto adR^ishyaH chandro yAsu ||
2-10-40 chetanamiti | kShudhAdhmAtairvAyunA pUritaiH
koshaishcharmakoshasadR^ishairmegharUpalakShitaM puShkaramambaraM
chetanAmiva bhAtIti luptopamA | sarvatashchaladbhirmeghairnabhopi
chalatIvetyarthaH | evamapi kR^iShTayaH prajAH ramyANAM
rAtriNAM ghR^iNinAM divasAnAM cha vivekam anyonyataH pR^ithaktvaM na yAntIti
na apitu yAntyeveti yojanA | meghotthAndhakArAvR^itAni dinAni
rAtrikalpAnyabhUvannityarthaH ||
2-10-43 tatkAlaj~nAtibhiH na tu yAdavavajjanmaj~nAtibhiH ||
iti shrIharivaMshe viShNuparvaNi TIkAyAM dashamodhyAyaH ||
#Itranslated and proofread by K S Rmachandran,
ramachandran_ksr @ yahoo.ca, March 26, 2008
Further proof-read by Gilles Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition,
send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @
yahoo.com] and A. Harindranath
July 9, 2009
shrInivAsanivAsena ghoShotkarShattathA divaH ||